平时英语国家的人其实很少用大词难词。相反,一些特别不起眼的小词却词义丰富,能真正体现深厚的英语功底。例如,在表达“利弊”时,我们通常会想到advantages and disadvantages,但是李彦宏用了一组更加简练但是地道的短语“pros and cons”,该词组经常在正式及学术场合使用。在形容“颇多争议”时,他同样避免使用过于生硬复杂的词,诸如difference、controversy、dispute,而采用“buzz”这一带有比喻义的日常词,形象又贴切。
因为工作的关系,我之前也关注过一些中国企业家的英文演讲,除了个别有语言基础的有一定表现力之外,大多数还是比较生涩。英语演讲还是可以提前准备内容,提前训练和练习的,但是现场英文对话基本无可准备,除了几个重要问题做框架,剩下的完全要靠临场发挥。比如,盖茨使用了“mellow”一词来形容扎克伯格代表的“随和”的科技新力量,与乔布斯“在某种程度上严苛到近乎偏执”(kind of crazy in a certainway)的行事风格做对比,李彦宏马上准确理解这个比较的意思,接着问盖茨“会不会觉得随和是一种趋势”。这里“mellow”不是一个高频词,很少出现在中国人的主动词汇库中。在我所了解的中文语料内,极少有“随和”的用法,即便出现也多用作“成熟的、老练的”——事实证明,现场同传彻彻底底翻错,使译文逻辑极其诡异。